本篇文章26114字,读完约65分钟

中医传国脉 岐伯济天下特别报道

中国中医崛起张延德先生被聘为英国中医师学院名誉院长

Mr. Zhang Yande has been appointed as the Honorary Dean of the British College of Traditional Chinese Medicine, born for health and the rise of Chinese medicine

中医是我国劳动人民在长期防治疾病的实践中创造的独具特色的医学科学,中医文化的传承必须扎根于群众,让普通老百姓更多地了解中医,习惯用中药,让中医文化真正走进基层惠及群众。中医的特色和优势,不断探索,总结经验,切实推进中医事业的科学发展。

近多年的不断探索与实践,张延德老师丰富的临床经验,积极响应国家对中医领域传统文化号召,用一个中医的行动推动着中医药走向世界,把中医药这一祖宗留下来的宝贵财富继承好、发展好、利用好,真正做到在建设健康中国、实现中国梦的伟大征程中谱写新的辉煌篇章!

Traditional Chinese medicine is a unique medical science created by the working people in China in the long-term practice of prevention and treatment of diseases. The inheritance of traditional Chinese medicine culture must be rooted in the masses, so that ordinary people can know more about traditional Chinese medicine and get used to using traditional Chinese medicine, so that traditional Chinese medicine culture can truly enter the grass-roots level and benefit the people. The characteristics and advantages of TCM, constantly explore, summarize experience, and effectively promote the scientific development of TCM cause. In recent years of continuous exploration and practice, Zhang Yande teacher rich clinical experience, positive response to the traditional culture of traditional Chinese medicine, with a action of traditional Chinese medicine to the world, the ancestors left the precious wealth inheritance, development, good use, truly in the construction of healthy China, realize the Chinese dream of the great journey write new glorious chapter

中医药学凝聚着深邃的哲学智慧和中华民族几千年的健康养生理念及其实践经验,是中国古代科学的瑰宝,也是打开中华文明宝库的钥匙。传统医药是优秀传统文化的重要载体,在促进文明互鉴、维护人民健康等方面发挥着重要作用。中医药以其在疾病预防、治疗、康复等方面的独特优势,不仅为中华民族繁荣昌盛作出了卓越贡献,也对世界文明进步产生了积极影响。无数爱国奋斗者们无私奉献,展现新时代中医人的担当,实现中医人的新作为,以梦为马,不负韶华,在党和政府的关心和支持下,为新时代大健康产业不断贡献力量。他以一颗医者的仁心,潜心研究,锐意创新;他以世界前沿的成果,悬壶济世,传递健康。他就是北京齐天中医院张延德院长。

Traditional Chinese Medicine embodies profound philosophical wisdom and thousands of years of health and wellness concepts and practical experience of the Chinese nation. It is a treasure of ancient Chinese science and the key to unlocking the treasure trove of Chinese civilization. Traditional medicine is an important carrier of excellent traditional culture, playing a crucial role in promoting mutual learning among civilizations and maintaining people's health. Traditional Chinese medicine, with its unique advantages in disease prevention, treatment, and rehabilitation, has not only made outstanding contributions to the prosperity of the Chinese nation, but also had a positive impact on the progress of world civilization. Countless patriotic fighters selflessly dedicate themselves, demonstrating the responsibility of traditional Chinese medicine practitioners in the new era, realizing their new achievements, taking dreams as horses, and living up to their youth. With the care and support of the Party and the government, they continuously contribute to the new era's great health industry. He devoted himself to research and innovation with the compassion of a doctor; He uses cutting-edge achievements from around the world, hangs pots to help the world, and spreads health. He is Zhang Yande, the director of Beijing Qitian Traditional Chinese Medicine Hospital.

人类进化

human evolution

北京齐天中医院团队,成功应用《药王养生健身法》实践避谷食气,促进人类进化一大步。

Beijing Qitian Hospital of Traditional Chinese Medicine team, successfully applied the "Medicine King Health and Fitness Method" practice to avoid grain and food gas, to promote human evolution a big step.

任期三年的英国中医师学院名誉院长、北京齐天中医院院长-张延德院士,带领团队,成功研究实践避谷食气,以大自然空气生存九年之久,促进人类进化一大步。这一进化,若是普及开来,不久人类:定能与天同齐,与地同寿!

Academician Zhang Yande, honorary president of the British College of Traditional Chinese Medical Doctors and president of Beijing Qixian Hospital of Traditional Chinese Medicine, led the team to successfully study and practice the shelter and food gas, survive with natural air for nine years, and promote a big step in human evolution. This evolution, if popularized, in the near future human: will be with heaven, and with the earth!

近日,张延德院长收到英国中医师学院名誉院长委任书。英国中医师学院在中医教育、保健、文化以及医疗活动等方面具有深厚底蕴。张院长研究成果在国内外受到广泛关注和高度评价,英国中医师学院聘请张延德先生为名誉院长,不仅彰显了学院对中医药文化的重视,也标志着中医药文化在国际上的传播和影响力进一步扩大。

三十三重天外天,

九霄云外有神仙。

神仙本是凡人变,

只怕凡人志不坚。

北京齐天中医院,

医院之中有圣贤。

辟谷九年张延德,

为民调病真灵验。

我们根据这首民谣,来到北京齐天中医院,了解冰山一角,与大家分享!

Recently, Dean Zhang Yande received a letter of appointment from the Honorary Dean of the British College of Chinese Medicine. The British College of Traditional Chinese Medicine has a profound foundation in traditional Chinese medicine education, healthcare, culture, and medical activities. The research achievements of Dean Zhang have received widespread attention and high praise both domestically and internationally. The British College of Traditional Chinese Medicine has appointed Mr. Zhang Yande as honorary dean, which not only demonstrates the college's emphasis on traditional Chinese medicine culture, but also marks the further expansion of the dissemination and influence of traditional Chinese medicine culture internationally.

Thirty three layers of outer sky,

There are immortals beyond the clouds.

Immortals are transformed from mortals,

I'm afraid ordinary people may not have a strong will.

Beijing Qitian Traditional Chinese Medicine Hospital,

There are sages in the hospital.

In the ninth year of the Bigu era, Zhang Yande,

It's really effective for polling sickness.

We came to Qitian Traditional Chinese Medicine Hospital in Beijing based on this folk song to learn the tip of the iceberg and share it with everyone!

张延德,男、汉族、1962年3月生,湖北宜昌人,毕业于北京光明中医学院,中医全科,全国名中医,中国管理科学院院士专家,世界非物质文化遗产研究院特邀院士,中医战略科学家,院士专家理事长,国医泰斗,百年古方传承人,北京齐天中医院院长,英国中医师学院名誉院长。

Zhang Yande, male, Han nationality, born in March 1962, from Yichang, Hubei Province, graduated from Beijing Guangming College of Traditional Chinese Medicine. He is a general practitioner of traditional Chinese medicine, a nationally renowned traditional Chinese medicine practitioner, an academician and expert of the Chinese Academy of Management Sciences, a specially invited academician of the World Intangible Cultural Heritage Research Institute, a strategic scientist in traditional Chinese medicine, the chairman of the academician and expert council, a master of Chinese medicine, a inheritor of a century old ancient formula, the president of Beijing Qitian Traditional Chinese Medicine Hospital, and the honorary president of the British Academy of Chinese Medicine.

近年部分荣誉:

Partial honors in recent years:

张延德被授予“中医博士”

Zhang Yande was awarded the title of "Doctor of Traditional Chinese Medicine"

张延德被人民日报授予“中国医学楷模贡献人物:白血病中医应用专家”

Zhang Yande was awarded the title of "Chinese Medical Model Contribution Figure: Leukemia Traditional Chinese Medicine Application Expert" by People's Daily

人民日报颁发“国医楷模人物”

People's Daily awarded the title of "Model Figure of Chinese Medicine"

国家卫健委“百年古方传承人”

National Health Commission's "Centennial Ancient Formula Inheritor"

北京齐天中医院的齐天圣医白血病康复片荣获“国家科技成果奖”

The Qitian Holy Medicine Leukemia Rehabilitation Tablets from Beijing Qitian Traditional Chinese Medicine Hospital have won the "National Science and Technology Achievement Award"

“张延德是传统意义上的真正中医人,他的身上有扁鹊华佗等大医的仙风。

疗效使北京城内很多达官贵人成为他的“铁粉”。他对修心修德的重视,在现代中医人中也十分罕见。愿所有的中医人,都能像他一样修心修德,在中医临床疗效上:“百尺竿头,更进一步。”

——摘自《人民日报》

“传承不泥古,创新不离宗”是北京齐天中医院院长张延德院士主导的药食同源产品所追求的目标。中医药是与两岸民众生命密切相关的中华文化精华,是两岸文化交流与沟通的桥梁,是中国在世界医药文化中独具的人文资源,一定能使中医药这一中华文化的瑰宝放出更加璀璨的光芒。

Zhang Yande is a true traditional Chinese medicine practitioner, with the immortal aura of great doctors such as Bian Que and Hua Tuo.

The therapeutic effect has made many high-ranking officials and nobles in Beijing his "iron fans". His emphasis on cultivating the mind and virtue is also very rare among modern Chinese medicine practitioners. May all traditional Chinese medicine practitioners cultivate their hearts and virtues like him, and make further progress in the clinical efficacy of traditional Chinese medicine

——Taken from People's Daily

The goal pursued by Academician Zhang Yande, the president of Beijing Qitian Traditional Chinese Medicine Hospital, is to inherit without sticking to the past, and innovate without leaving the roots. Traditional Chinese medicine is the essence of Chinese culture closely related to the lives of people on both sides of the Straits, a bridge for cultural exchanges and communication between the two sides of the Straits, and a unique human resource of China in the world's medical culture. It will certainly make traditional Chinese medicine, the treasure of Chinese culture, shine more brightly.

张延德院长坚持走伟大的中医之路。不忘初心,牢记使命,组建一支齐天圣医研发团队。研发的齐天圣医药食同源抗癌系列产品,对调理癌症疗效观察,对多种癌症及白血病疗效显著,并荣获医学科研成果一等奖;研制的齐天圣医调胃通便液,对各种便秘患者疗效显著;研发的齐天圣医送子丸,对不孕不育症及妇科疾病疗效显著;研发的齐天圣医肺癌康复片,对肺癌疗效显著;研制的由李时珍医药集团及中国茅台齐天圣医酒酒业集团出品的齐天圣医酒,对瘟疫及风湿骨痛疗效显著,并获一等奖,并著有《妇儿论治》、《防癌治癌》等书籍,深受中医界及读者好评!

Dean Zhang Yande insists on pursuing the great path of traditional Chinese medicine. Never forget the original intention, keep in mind the mission, and form a research and development team of Qitian Holy Medicine. The Qi Tian Sheng Medical Food Homologous Anti Cancer Series products developed by Qi Tian Sheng have been observed to have significant therapeutic effects on various cancers and leukemia, and have won the first prize in medical research achievements; The Qi Tian Sheng Yi Tiao Wei Tong Bian Ye developed has significant therapeutic effects on various constipation patients; The Qi Tian Sheng Yi Song Zi Wan developed has significant therapeutic effects on infertility and gynecological diseases; The Qitian Shengyi lung cancer rehabilitation tablets developed have significant therapeutic effects on lung cancer; The Qitian Shengyi liquor, developed by Li Shizhen Pharmaceutical Group and China Maotai Qitian Shengyi Liquor Industry Group, has significant therapeutic effects on epidemics, rheumatism, and bone pain, and has won first prize. It has also written books such as "Treatment of Women and Children" and "Prevention and Treatment of Cancer", which have been highly praised by the traditional Chinese medicine community and readers!

张延德院长,从医四十年,临床上擅长治疗心脑血管疾病,疗效显著,现将张延德院士治疗心悸症整理如下,以飨同仁。张延德院士临床强调辨病与辩证应用流传千年古方,结合当今医学,研究配制出药食同源的齐天圣医养心酒,对治疗心脏病,胸闷、气短,心慌等症500例疗效显著,深受心脏病患者好评!

Dean Zhang Yande, who has been practicing medicine for 40 years, is skilled in treating cardiovascular and cerebrovascular diseases in clinical practice with significant therapeutic effects. Now, Academician Zhang Yande's treatment of palpitations is summarized as follows for the benefit of colleagues. Academician Zhang Yande's clinical emphasis on disease differentiation and dialectical application has been passed down for thousands of years. Combining with current medicine, he has developed the Qi Tian Sheng Yi Yang Xin Jiu, which combines medicine and food, and has shown significant efficacy in treating 500 cases of heart disease, chest tightness, shortness of breath, palpitations, and other conditions. It has been highly praised by heart disease patients!

其中,有位患者,男60岁的先生。身材肥胖近一周来总感到胸闷,尤其是躺下,胸膛上感觉压着什么,喘不过气来,站起来才觉得舒服点,这位老先生很担心自己心脏病,心里害怕,结果去大医院做了检查,什么也未查出,大夫告诉他没有心脏病,可能与劳累有关。让他回去好好休息,也未给他开药。这位先生很纳闷。明明的很不舒服,怎么什么也检查不出来呢?大夫不开药,我这个病怎么才能变好呢?经朋友的介绍,这位先生抱着对中医半信半疑的态度找到了张院士,希望张院士给他治好。其实,这位先生的问题确实不是心脏出了毛病而是痰湿太盛,聚阻上焦,影响了胸中阳气的运行。此先生之舌象也验证了张院士的诊断,舌体肥大两边有齿痕,舌苔白腻,确实是痰湿盛的表现。

Among them, there is a patient, a 60 year old male gentleman. Having been overweight for nearly a week, he has been feeling chest tightness, especially when lying down. He feels something pressing on his chest and can't breathe. It's only when he stands up that he feels more comfortable. This old man is very worried about his heart disease and is afraid. He went to a big hospital for examination, but nothing was found. The doctor told him that he doesn't have heart disease and may be related to fatigue. Let him go back and rest well, but didn't prescribe any medicine for him. This gentleman is very puzzled. It's clearly uncomfortable, why can't I detect anything? How can my illness improve without the doctor prescribing medication? Through a friend's introduction, this gentleman approached Academician Zhang with a skeptical attitude towards traditional Chinese medicine, hoping that he could be cured by Academician Zhang. In fact, this gentleman's problem is not with his heart, but rather with excessive phlegm and dampness, which obstructs the circulation of yang energy in his chest. The appearance of this gentleman's tongue also confirms Academician Zhang's diagnosis. The enlarged tongue has tooth marks on both sides, and the tongue coating is white and greasy, which is indeed a manifestation of excessive phlegm and dampness.

张院长说:湿痰是阴邪,喜欢往下走,而躺着的时候,痰湿就会蒙蔽心窍,而站起来时,痰湿往下走了,心脏就不会感到不舒服。湿痰在胸中,就似一团密布的乌云,把胸中的阳气阻挡的严严实实,胸闷不振,就会胸口心慌,而阴雨天气时,天地间阴气加重,阳气减弱,阴浊不降。阳气不升所以病状会加重。怎么解决这个问题呢?那就把这团乌云赶走,让阳光出来,这样胸中病浊下降,清阳流通升发,阳升阴降,这病啊,就自然愈了。这位先生听完张院长的解释,如释重负,很积极得让张院长赶紧开方子。张院长就开了个专门治疗心脏病,闷痛的齐天圣医养心酒,齐天圣医养心酒,调胸痹、心痛彻背者,齐天圣医养心酒,主之。

Dean Zhang said: Damp phlegm is a Yin evil that likes to go down. When lying down, phlegm dampness can blind the mind, but when standing up, if phlegm dampness goes down, the heart will not feel uncomfortable. Wet phlegm in the chest is like a dense cloud, blocking the yang energy in the chest tightly. If the chest is stuffy and not vibrating, it will cause chest palpitations. On rainy days, the yin energy in the sky and earth intensifies, the yang energy weakens, and the yin turbidity does not decrease. If the yang qi does not rise, the symptoms will worsen. How to solve this problem? Then drive away this dark cloud and let the sunshine come out. This way, the turbidity in the chest will decrease, the circulation of clear yang will rise, the yang will rise and the yin will fall. This disease will naturally heal. After listening to Dean Zhang's explanation, this gentleman felt relieved and actively urged Dean Zhang to quickly provide a prescription. Dean Zhang has opened a special treatment for heart disease, Qi Tian Sheng Yi Yang Xin Jiu, Qi Tian Sheng Yi Yang Xin Jiu. Qi Tian Sheng Yi Yang Xin Jiu is recommended for those with chest tightness and heart pain.

齐天圣医养心酒,可以治疗胸闷有独到之处呢?他可洗涤胸肺中的痰垢,老痰,郁痰都可以清除,清肺化痰,宽胸散结.使胸中聚集的阴寒散开、胸中气机恢复正常,所以宽胸,感觉胸中宽阔无比,呼吸通畅,此养心酒效往下走,下到大肠可以润肠通便,上能化痰,下能通便,正好将化开的痰及降下来的痰,通导到大肠,从肠腑排出去,所以有通路都考虑到了.其次,胸中堵的厉害,就把心胸中的浊气一路荡涤下去,浊气没有了。心胸自然宽松了。张院士说了:此齐天圣医养心酒,心病宜食之,注:此处所说的心病”即冠心病,心绞痛之类的心血等病,此养心酒还有咳嗽,“呕逆”等症状,而这个齐天圣医养心酒刚好可以解决这个问题。另外此养心酒还有一种作用是通十二经络正因为它无经不达,所以,它有活血祛瘀,散寒止痛·通阳宣痹。调和气血,平和阴阳作用,故具有升降有序。胸闷可除之功。加减:如整天叹气,情绪不佳者,加柴胡,,郁金,胸痛如针扎,舌头颜色发暗,加红花,桃仁活血化瘀,胸中发冷加桂枝温阳。

Does Qi Tian Sheng Yi Yang Xin Jiu have unique features in treating chest tightness? He can wash away phlegm, old phlegm, and stagnant phlegm in the chest and lungs, clear the lungs and phlegm, widen the chest and disperse nodules. This disperses the accumulated yin cold in the chest and restores the normal qi circulation in the chest, making the chest feel incredibly wide and breathing smoothly. This nourishing effect goes down to the large intestine, where it can moisten the intestines and promote bowel movements. The upper part can dissipate phlegm, and the lower part can promote bowel movements, allowing the dissolved phlegm and descending phlegm to be transported to the large intestine and discharged from the intestinal organs. Therefore, all pathways are considered. Secondly, if the chest is blocked severely, the turbid qi in the heart and mind will be washed away all the way, and the turbid qi will be eliminated. My mind naturally relaxed. Academician Zhang said: This Qi Tian Sheng Yi Yang Xin Jiu is suitable for eating heart disease. Note: The heart disease referred to here refers to cardiovascular diseases such as coronary heart disease and angina pectoris. This Qi Tian Sheng Yi Yang Xin Jiu also has symptoms such as cough and nausea, and it can solve this problem. In addition, this heart nourishing wine also has the function of promoting the circulation of the twelve meridians. Because it has no meridian obstruction, it can promote blood circulation, remove blood stasis, dispel cold and relieve pain, and promote yang circulation and relieve rheumatism. Harmonizing qi and blood, harmonizing yin and yang, thus possessing the function of ascending and descending in an orderly manner. The ability to relieve chest tightness. Addition and subtraction: For those who sigh all day long and have poor mood, add Chaihu, Yujin, chest pain like needles prickling, tongue color darkening, add Honghua, Taoren to promote blood circulation and remove blood stasis, and add Guizhi to warm yang for chest coldness.

张延德院长认为:身体健康是一个人最大的底气,健康比什么都重要,就算身处低谷,都有逆风翻盘的可能;失去健康,就算富甲一方,也会瞬间化为泡影。健健康康的活着,就是人生最大的资本。人生就是一场长跑,拥有健康的体魄,才能成为最后的赢家。

Dean Zhang Yande believes that physical health is a person's greatest confidence, and health is more important than anything else. Even in a low point, there is a possibility of turning things around against the wind; Losing one's health, even if one is wealthy, will instantly turn into a bubble. Living healthily is the greatest capital of life. Life is a long run, only with a healthy physique can one become the ultimate winner.

参股:齐天圣医抗癌系列产品,热烈欢迎社会各界有志之士参股、将齐天圣医系列抗癌产品发扬光大、造福人类!谢谢!

Equity participation: Qitian Shengyi's anti-cancer series products warmly welcome inpiduals from all walks of life to participate and promote the Qitian Shengyi series anti-cancer products for the benefit of humanity! thank you!

Dr.Letiz理田作为世界体育总会武搏会官方合作伙伴、官方唯一指定运动舒缓产品,是一个以革新研发换代高阶配方、且经权威机构人体功效测评为依据的大健康品牌。我们坚守初心,传承汉方国粹,拥抱现代科技,致力于研发更适合中国人体质的健康保养产品。

Dr. Letiz, as the official partner and only designated sports soothing product of the World Sports Federation Wubo Club, is a big health brand based on innovative research and development of advanced formulas and authoritative human efficacy evaluations. We stick to our original intention, inherit the quintessence of Chinese culture, embrace modern technology, and devote ourselves to developing health care products more suitable for Chinese people's physique.

品牌理念

Brand concept

理田,为速效汉方而生

Dr.Letiz, born for the purpose of quick acting Han Fang

Dr.Letiz理田以汉方国粹为基础,力邀国医楷模人物、百年古方传承人---张延德教授担任理田汉方首席专家,参与共研。

Dr. Letiz invited Professor Zhang Yande, a model figure of Chinese medicine and a inheritor of a century old ancient prescription, to serve as the chief expert of Litian's Chinese prescription based on the essence of Chinese medicine, and participate in joint research.

 理田是一家专注于创新保健品研发的公司。我们在生物活性成分和先进制剂技术方面不断深入研究,成功开发出一系列速效汉方产品。这些产品不仅疗效显著,而且服用周期更短。我们一直在不断提升研发实力,以加速药效发挥。同时,我们也致力于解决传统药物的一些痛点,如苦味和复杂用法等,为广大消费者带来更加便捷舒适的使用体验。这些创新举措使得理田的产品广受市场关注和青睐。我们坚持以专业的研发实力为基础,结合对消费者需求的深入洞察,持续推出满足不同人群健康需求的优质产品。

Dr.Letiz is a company dedicated to the research and development of innovative health products. We continuously conduct in-depth research on bioactive ingredients and advanced formulation technologies, and have successfully developed a series of fast acting Chinese herbal products. These products not only have significant therapeutic effects, but also have shorter medication cycles. We have been continuously improving our research and development capabilities to accelerate the efficacy of our drugs. At the same time, we are also committed to addressing some pain points of traditional medicines, such as bitterness and complex usage, to provide consumers with a more convenient and comfortable user experience. These innovative measures have made Litian's products widely recognized and favored by the market. We adhere to the foundation of professional research and development capabilities, combined with in-depth insights into consumer needs, to continuously launch high-quality products that meet the health needs of different groups of people.

笔记

note

理田,不仅仅是一个品牌,更是一种态度。我们传承民族国粹,拥抱现代科技,倡导自然、健康、科学的保养养护理念,为你的健康保驾护航。

Dr.Letiz  is not just a brand, but also an attitude. We inherit the essence of our nation, embrace modern technology, advocate for natural, healthy, and scientific maintenance concepts, and safeguard your health.

明星产品介绍

Star Product Introduction

我们深知关节是连接身体的桥梁,关节肌肉健康直接关系到我们日常生活的质量。因此,我们致力于研发高效、安全的关节保养产品,为你提供全方位的关节护理解决方案。

We are well aware that joints are the bridge connecting the body, and the health of joint muscles is directly related to the quality of our daily life. Therefore, we are committed to developing efficient and safe joint maintenance products, providing you with comprehensive joint care solutions.

理田关健舒缓修护凝胶

Dr.Letiz   Guan Jian Soothing Repair gel

产品核心优势

Core advantages of the product

1、日本98%高纯度氨糖:行业独家两段式工艺,主打改善关节不适,外用独家添加。

1. 98% high-purity glucosamine from Japan: an industry exclusive two-stage process that focuses on improving joint discomfort and is exclusively added for external use.

2、美国OPTI公司MSM:修护关节软骨及韧带,外用独家添加。

2. OPTI MSM: Repair joint cartilage and ligaments, exclusive topical addition.

3、硫酸软骨素:主打再生作用、帮助新软骨生成、增加关节内滑液量。

3. Chondroitin sulfate: focuses on regenerative effects, helps generate new cartilage, and increases intra-articular synovial fluid volume.

4、高纯度玻尿酸、II型水解胶原蛋白:主打润滑作用、促进关节滑液生成。

4. High purity hyaluronic acid and type II hydrolyzed collagen: mainly for lubrication and promoting joint synovial fluid production.

5、金门一条根:台湾特有本草,有舒缓关节、肌肉酸痛的功效。

5. Kinmen One Root: a unique Taiwanese herb that has the effect of relieving joint and muscle soreness.

6、8大植物草本:传承2500年东方草本国粹,快速渗透、快速修护。

6. 8 major plant herbs: Inheriting the essence of Eastern herbs for 2500 years, they quickly penetrate and repair.

适宜人群:

Suitable population:

SGS功效认证:

SGS efficacy certification:

理田关键舒缓修护凝胶是跨境电商外用氨糖中唯一拥有人体功效认证的产品,真正做到使用30分钟有效舒缓,使用28天明显好转。缓解不适、消除疲劳和功效原料三重天花板。

Rita key soothing repair gel is the only product with human efficacy certification in cross-border e-commerce external use of ammonia sugar. It really achieves effective soothing after 30 minutes of use and significantly improves after 28 days of use. The triple ceiling of relieving discomfort, eliminating fatigue, and effective ingredients.

葡萄糖胺舒缓贴片

Glucosamine Soothing Patch

产品核心优势:

Core advantages of the product

严选日本专利氨糖,美国OPTI公司MSM,行业首款真正高含量氨糖筋骨素贴片。

1. Carefully selected Japanese patented glucosamine, MSM from OPTI Corporation in the United States, and the industry's first truly high content glucosamine tendon patch.

2、0添加激素、0添加西药、0添加止痛药。

2. 0 added hormones, 0 added Western medicine, 0 added painkillers.

3、琥珀粉、一条根、凤梨酵素等名贵汉方草本,GMP药厂监制,功效、品质双保证。

3. Amber powder, one root, pineapple enzyme and other precious Chinese herbal medicines are supervised by GMP pharmaceutical factories, ensuring both efficacy and quality.

4、采用纳米石墨烯,>6小时持续温感,直达穴位。

4. Using nano graphene, continuous temperature sensing for over 6 hours, directly reaching acupoints.

5、亲肤性强 ,直接透皮吸收,长贴不过敏。

5. Strong skin friendly, directly absorbed through the skin, and non allergic when applied for a long time.

适宜人群:

Suitable population:

适合喜好运动、登山、单车骑行者、办公室久坐、低头族、运动健身者、旅游登山者及中高龄族群。

Suitable for those who enjoy sports, mountaineering, cycling, sitting in the office for long periods of time, those who lower their heads, fitness enthusiasts, tourist climbers, and middle-aged and elderly people.

专利资质:

Patent qualification:

关于我们为什么选择外用氨糖?

Why do we choose topical glucosamine?

精准到达,好吸收

Accurate arrival, easy absorption

外用氨糖是不用口服的营养素,氨糖经皮肤渗透吸收,精准直

Topical glucosamine is a nutrient that does not require oral administration. It penetrates and absorbs through the skin, providing precise and direct results

采用日本市占率第一的两段式精纯氨糖和全球领先美国optiMSM。

1. Adopting the two-stage purified glucosamine with the highest market share in Japan and the globally leading OptiMSM from the United States.

GMP药厂监制,确保全程追溯和质量控制体系,更安心使用。

2. GMP pharmaceutical factory supervision ensures full traceability and quality control system, allowing for more secure use.

达关节患处,补充氨糖效果更理想。也有文献支持,氨糖可透皮吸收和生物利用度是口服的两倍。

Reaching the affected area of the joint and supplementing with glucosamine has a more ideal effect. There is also literature support that glucosamine can be absorbed through the skin and has twice the bioavailability as orally administered.

降低负担,更安心

Reduce burden and feel more at ease

口服氨糖因肝脏“首过效应”(生物利用度仅25%),长期口服易造成胃肠道不适及肝肾功能负担等影响,氨糖与其他药物同时口服,会有药物相互作用的风险,减少其他药物吸收。

Oral administration of glucosamine can cause gastrointestinal discomfort and burden on liver and kidney function due to its first pass effect on the liver (with a bioavailability of only 25%). Long term oral administration of glucosamine can also pose a risk of drug interaction with other medications, reducing their absorption.

赞助官方顶级赛事

Sponsorship of official top-level events

助力运动与健康

Assist in Sports and Health

赞助官方顶级赛事

Sponsorship of official top-level events

2024年,Dr.Letiz理田与世界体育总会武搏会、北京格斗正式建立官方合作伙伴关系,成为其赛事官方指定运动舒缓产品。

In 2024, Dr. Letiz  officially established official partnerships with the World Sports Federation Martial Arts Club and Beijing Fighting, becoming the designated sports soothing product for their events.

热血赛事火热进行

Hot blooded competitions are underway

7月5日-7月6日,2024年“魔力杯”第七届北京格斗搏击俱乐部联赛火热进行,理田作为官方合作伙伴,为赛事运动员提供专业汉方运动舒缓产品,全方位保障运动员赛后舒缓养护。同时,我们也希望通过这次合作,让更多的人了解到理田品牌,以及我们倡导的速效汉方的品牌理念。

,时长01:52

From July 5th to July 6th, 2024, the 7th Beijing Fighting Club League of the "Magic Cup" will be held in full swing. As an official partner,Dr.Letiz  will provide professional Chinese sports soothing products for athletes, ensuring comprehensive post match comfort and maintenance. At the same time, we also hope that through this cooperation, more people can understand the Litian brand and our advocated brand concept of quick acting Hanfang.Duration 01:52

结语

conclusion

作为官方微信公众号,我们将定期为您分享身体健康保养的最新资讯、科学知识和实用技巧,也帮助您了解肌肉关节的构造、功能和保护方法。同时,我们也会为您推荐我们品牌的优质产品,这些产品经过严格筛选和测试,确保它们能够真正满足您的健康保养需求。

As the official WeChat official account, we will regularly share the latest information, scientific knowledge and practical skills of physical health care for you, and also help you understand the structure, function and protection methods of muscles and joints. At the same time, we will also recommend our brand's high-quality products to you, which have undergone strict screening and testing to ensure that they can truly meet your health care needs.

Litian, with you!

希望您能够持续关注我们,与理田一起,开启健康关节的新篇章!

Hope you can continue to follow us and work together with  Dr.Letiz  to open a new chapter in healthy joints!

理田,与您同在!

Dr.Letiz, with you!


来源:央视线

标题:中国中医崛起张延德先生被聘为英国中医师学院名誉院长

地址:http://www.yangshinews.com/yscj/78634.html